This is a LLaMA 3 Youko qlora fine-tune, created using a new version of the VNTL dataset. The purpose of this fine-tune is to improve performance of LLMs at translating Japanese visual novels to English.
Unlike the previous version, this one doesn't includes the "chat mode".
For this new version of VNTL 8B, I've rebuilt and expanded VNTL's dataset from the groud up, and I'm happy to say it performs really well, outperforming the previous version when it comes to accuracy and stability, it makes far fewer mistakes than it even when running at high temperatures (though I still recommend temperature 0 for the best accuracy).
Some major changes in this version:
One thing to note: while the translations are more accurate, they tend to be more literal compared to the previous version.
For optimal results, it's highly recommended to use neutral sampling parameters (temperature 0 with no repetition penalty) when using this model.
This fine-tune was done using similar hyperparameters as the previous version. The only difference is the dataset, which is a brand-new one.
Train Loss: 0.42
This fine-tune uses the LLaMA 3 prompt format, this is an prompt example for translation:
<|begin_of_text|><|start_header_id|>Metadata<|end_header_id|>
[character] Name: Uryuu Shingo (瓜生 新吾) | Gender: Male | Aliases: Onii-chan (お兄ちゃん)
[character] Name: Uryuu Sakuno (瓜生 桜乃) | Gender: Female<|eot_id|><|start_header_id|>Japanese<|end_header_id|>
[桜乃]: 『……ごめん』<|eot_id|><|start_header_id|>English<|end_header_id|>
[Sakuno]: 『... Sorry.』<|eot_id|><|start_header_id|>Japanese<|end_header_id|>
[新吾]: 「ううん、こう言っちゃなんだけど、迷子でよかったよ。桜乃は可愛いから、いろいろ心配しちゃってたんだぞ俺」<|eot_id|><|start_header_id|>English<|end_header_id|>
[Shingo]: "Nah, I know it’s weird to say this, but I’m glad you got lost. You’re so cute, Sakuno, so I was really worried about you."<|eot_id|>
The generated translation for that prompt, with temperature 0, is:
[Shingo]: "Nah, I know it’s weird to say this, but I’m glad you got lost. You’re so cute, Sakuno, so I was really worried about you."
The Metadata section isn't limited to character information - you can also add trivia and teach the model the correct way to pronounce words it struggles with.
Here's an example:
<|begin_of_text|><|start_header_id|>Metadata<|end_header_id|>
[character] Name: Uryuu Shingo (瓜生 新吾) | Gender: Male | Aliases: Onii-chan (お兄ちゃん)
[character] Name: Uryuu Sakuno (瓜生 桜乃) | Gender: Female
[element] Name: Murasamemaru (叢雨丸) | Type: Quality<|eot_id|><|start_header_id|>Japanese<|end_header_id|>
[桜乃]: 『……ごめん』<|eot_id|><|start_header_id|>English<|end_header_id|>
[Sakuno]: 『... Sorry.』<|eot_id|><|start_header_id|>Japanese<|end_header_id|>
[新吾]: 「ううん、こう言っちゃなんだけど、迷子でよかったよ。桜乃は叢雨丸いから、いろいろ心配しちゃってたんだぞ俺」<|eot_id|><|start_header_id|>English<|end_header_id|>
The generated translation for that prompt, with temperature 0, is:
[Shingo]: "Nah, I know it’s not the best thing to say, but I’m glad you got lost. Sakuno’s Murasamemaru, so I was really worried about you, you know?"